Борцы за чистоту таджикского языка вызвались редактировать тексты песен и кинофильмы

Кинотеатр в Душанбе. Фото с сайта Asiaplustj.info

Комитет по языку и терминологии Таджикистана просит правительство страны разрешить работникам ведомства проверять тексты песен местных исполнителей и кинофильмы, транслируемые в республике, на соответствие нормам таджикского языка. Об этом сообщает «Азия-Плюс».

Глава отдела регулирования терминологии Комитета по языку Таджикистана Абдурахим Зулфониён на пресс-конференции сообщил о том, что рабочая группа уже подготовила соответствующие поправки в устав комитета и в закон «О государственном языке» и отправила проект на рассмотрение правительства страны.

Кроме того, глава комитета Олимджон Мухаммаджонзода сообщил, что в 2019 году гражданам были даны отрицательные заключения по 373 именам не таджикского происхождения — ими рекомендовано не нарекать своих детей. В список наиболее популярных «неправильных» имен попали Ясмина, Ясира, Лейла, Камчинбек, Туйчибек, Адем, Имран, Хюррем. «Некоторые имена, которыми родители пытаются нарекать своих детей, не соответствуют нашему менталитету и культуре. К примеру, много арабских или турецких имен, а некоторые имена и вовсе звучат грубо, много заимствований из турецких сериалов», — сказал Мухаммаджонзода.

При этом глава комитета подчеркнул, что категорического запрета на указанные имена нет, но хотелось бы, чтобы процесс нарекания именами детей соответствовал рекомендациям организации. Мухаммаджонзода напомнил, что был издан специальный каталог, в который включены свыше трех тысяч таджикских имен, одобренных комитетом.

Госкомитет по языку и терминологии создан для борьбы за чистоту таджикского языка. Так, в феврале 2019 года он обвинил независимый еженедельник «СССР» в нарушении норм государственного языка из-за использования большого количества заимствований, в то время как в таджикском существуют аналоги. В июле прошлого года комитет сообщил, что опубликует каталог географических названий республики, в котором все топонимы будут также приведены в соответствие с языковыми нормами.

Ранее комитет предлагал перевести на таджикский язык оставшиеся с советских времен наименования воинских званий. Однако Министерство обороны Таджикистана отвергло это предложение.

Читайте также