Правительство Киргизии попросили профинансировать сервис онлайн-сурдоперевода

Марат Ташбаев (третий слева) с сурдопереводчиками. Фото с сайта Kosg.kg

Общество слепых и глухих Киргизии попросило правительство профинансировать создание сервиса онлайн-сурдоперевода. Об этом 31 октября сообщило издание 24.Kg.

Председатель общества Марат Ташбаев напомнил, что по закону гражданин Киргизии имеет право получить услугу сурдоперевода в учреждениях образования и здравоохранения, при проведении следственных действий и судебных заседаний, при оказании государственных и муниципальных услуг. Но в стране не хватает сурдопереводчиков, поэтому оперативно реализовать это право удается не всегда.

В Обществе слепых и глухих разработали специальный сайт и мобильное приложение, позволяющие оперативно связаться с сурдопереводчиками и получить их услуги по видеосвязи. Для работы сервиса потребуется выплачивать зарплату четверым переводчикам. Именно эту сумму общественная организация надеется получить от властей. Сколько конкретно потребуется денег — не уточняется.

Летом 2019 года выпускница факультета востоковедения и международных отношений Бишкекского гуманитарного университета Болотбек кызы Сайкал провела исследование доступности сурдоперевода в Киргизии. По словам исследовательницы, эта тема привлекла ее внимание, когда во время стажировки в педагогическом университете японского города Осака она увидела неслышащего студента. Он посещал занятия вместе со всеми, и для него организовывали перевод. «Во время учебы в БГУ я ни разу не видела, чтобы с нами на занятия ходили люди с ограниченными возможностями здоровья», — отметила Болотбек кызы Сайкал. Кроме того, в Японии она познакомилась с двумя слышащими девушками, которые по собственному желанию изучали язык жестов, чтобы общаться с глухими. В Киргизии она никогда не сталкивалась с подобным.

Вернувшись в Киргизию, студентка выбрала эту тему для своей дипломной работы. Она выяснила, что в стране новости на телевидении сопровождались сурдопереводом лишь в 2011 году в рамках краткосрочного проекта ПРООН. Также студентка узнала, что ни в одном из вузов не выпускают специалистов по сурдопереводу. В Киргизии можно выучиться лишь на логопеда или дефектолога. Как показало исследование, в стране насчитывается всего три-четыре сурдопереводчика. Лишь один из них имеет диплом (полученный в России). У остальных есть лишь удостоверения, выданные Обществом слепых и глухих. Они сами признаются, что не уверены в своей квалификации.

Таким образом, если проект с онлайн-сурдопереводом будет реализован, то в нем окажутся задействованы все переводчики, имеющиеся в стране. Что касается людей с отсутствием слуха, то их в Киргизии насчитывается более 5,5 тысячи.

Читайте также